Дагестанские исторические сочинения XIX – начала XX века

Состояние и перспективы изучения – источниковедческий анализ

Понимание прошлого, кажется, универсальная потребность человека, и фиксация исторических событий, а также исследование исторического прошлого появилось независимо в цивилизациях во всем мире. Способ передачи же следующим поколениям приобретал различные формы от преданий и эпосов до письменных памятников и исследований. 

Исламизация Восточно-Кавказского региона, приобщение его населения к передовой для своего времени арабо-мусульманской цивилизации создало предпосылки для формирования письменной исторической традиции. В средневековье в Дагестане был создан ряд исторических сочинений, в которых, что следует подчеркнуть, не фиксируются современные для авторов события, а сообщается о делах давно минувших дней. Они были востребованы на всем протяжении истории после их создания, чему свидетельство количество их разновременных копий, переводы, осуществленные на разные дагестанские языки. Изучение этих сочинений сыграло решающую роль в создании историками адекватной имеющимся разноплановым источникам концепции средневековой истории Дагестана, позволило проследить политическую, военную, экономическую и культурную историю региона в развитии.

При наличии традиции написания исторических трудов и при всем богатстве средневековой письменной культуры Дагестана довольно-таки неожиданным выглядит отсутствие объемных исторических сочинений на протяжении двух столетий, вплоть до середины XIX в. И это несмотря на расцвет арабо-мусульманской культурной традиции в Дагестане именно в этот период. Ответ, надо полагать, кроется в том, что масштабные сочинения не могли быть созданы в условиях политической и идеологической разобщенности. Исторические предпосылки для этого сложились тогда, когда на политическую сцену вышло государство, легитимно, с точки зрения своей идеологии, претендующее на власть в пределах расселения всех мусульман-суннитов Кавказа. Понимание, что для строительства коллективной идентичности, социальной и исторической памяти необходимым условием является общее понимание событий и опыта, постепенно формирующих новый социум, вероятно, стало причиной, мотивировавшей имама Шамиля лично просить Мухаммад-Тахира ал-Карахи писать историю имамата и содействовать ему в этом. В результате чего появился его масштабный труд «Блеск дагестанских сабель в некоторых шамилевских битвах» («Барикат ас-суйуф ал-джабалийа фи ба’д ал-газават аш-шамилийа»). Историю создания этого сочинения и его изучения можно почерпнуть во введении к изданию перевода на русский язык, выполненного А. М. Барановым. Он был опубликован в 1941 г. , а арабский текст – в 1946 г. . Более поздние авторы предприняли попытку сделать новое прочтение текста, используя иные списки сочинения, нежели использовавшиеся А. М. Барановым. В 1990 г. Т. М. Айтберовым был осуществлен комментированный перевод первой части сочинения , но работа не была доведена до логического завершения. Значительных изменений в переводе нет, но к преимуществам следует отнести более информативные, емкие и точные комментарии. При всех достоинствах перевода А. М. Баранова в нем есть недостатки, и это не только комментарии и отдельные моменты в переводе, но и то, что перевод осуществлялся по ограниченному числу списков. Один из основных списков, использовавшийся А. М. Барановым, был искажен сыном Мухаммад-Тахира с благородной идеей издания труда своего отца в условиях имперской цензуры. Очевидно, что назрела необходимость переиздания перевода и публикации текста данного сочинения, особенно учитывая то обстоятельство, что обнаружены его автографы, а историческая наука накопила достаточно материала, чтобы сделать более полные комментарии, критически осмыслить историческую ценность информации ал-Карахи.

Это не единственный его труд в области истории из дошедших до нас . Есть еще очерк «Изложение того, как следует улучшать свои деяния в меру своих сил» («Китаб ʻибарат ал-иʻтибар фи истислах ал-аʻмал бикадри иктидар»); он не переведен на русский язык, но даже тот небольшой отрывок этого сочинения, с которым мы ознакомились, позволяет проникнуться в ценное для нас понимание автором современных ему политических событий.

«Блеск сабель» Мухаммад-Тахира был высоко оценен исследователями и историками, а также его современниками, о чем свидетельствует большое число копий этого сочинения. Именно после него на смену хронографам, историческим записям, хроникам пришли крупные исторические произведения, посвященные актуальным политическим темам эпохи, выдающимся личностям . Труд был настолько удачным, что породил целую серию подражаний, к которым мы можем отнести сочинения Иманмухаммада из Гигатля и Халила из Ангида.

Второму из упомянутых авторов принадлежит сочинение «Известия по истории региона» («ал-Хабар фи-т-та’рих ал-махалли»). Этот труд известен в одном списке, в автографе, не переведен и не издан, исследуется М. Г. Амировым. Сочинение посвящено истории тиндинского микрорегиона. Оно представляет собой компиляцию текста Мухаммад-Тахира с добавлением сюжетов по локальной истории. Имеется интересный материал по восстанию 1877 г.

Сочинение Иманмухаммада из Гигатля было написано в начале 70-х гг. XIX в. Оригинальный текст этого сочинения недавно обнаружен Т. М. Айтберовым в частной коллекции и остается неисследованным. Нам известна краткая редакция этого сочинения, завершенная к написанию (Ротол) Мухаммадом-хаджи из Гигатля в 1912 г. Сокращено же сочинение было, по предположению исследователей и издателей перевода текста этого произведения, за счет удаления материалов, известных в изложении Мухаммад-Тахира, а также материалов, относящихся к региональной истории . Интересно, что в тексте есть прямое указание на то, что ал-Карахи «проявил определенную небрежность, когда писал текст о событиях у Шатиля», и в тексте описывается немного иная версия этих событий . Этот пример приводится, чтобы наглядно продемонстрировать, что дагестанские историки пользовались комплексом научного инструментария – устными и письменными источниками, то есть проводили серьезную исследовательскую работу, привлекая свидетелей примечательных событий, при их отсутствии – осведомленных лиц, работали с письменными источниками, знали критику текста. То есть методы, которыми мы оперируем на уровне терминов и понятий, авторы сочинений, не будучи знакомыми с трудами по методологии исторического исследования, применяли почти неосознанно, исходя из здравого смысла.

Из исследований нам известно, что Мухаммад-Тахир при продолжении написания своего труда уже по событиям после пленения имама, то есть 1859 году, пользовался трудами Абдурахмана из Газикумуха , самого плодовитого из дагестанских историков конца XIX в. До нас дошло три его сочинения. Одно из них – в двух существенно различающихся списках.

Его «Воспоминаниям», завершенным в г. Тифлисе в 1869 г., первым из сочинений повезло быть переведенными на русский язык и изданными. Перевод этого сочинения был выполнен М.-С. Саидовым и опубликован, снабжен введением, комментариями, указателями с определенными уточнениями в переводе А. Р. Шихсаидова и Х. А. Омарова в 1997 г. . Это издание стало достижением, поскольку в сложившихся в советский период условиях труд не мог увидеть свет при жизни М.-С. Саидова. К сочинению имеется прекрасное введение и хорошие комментарии, издано факсимиле текста. Однако следует отметить, что в научный оборот введен не весь текст – при переводе упущены этнографические описания многих дагестанских сел. Полный перевод этого сочинения, кроме прочего, стал бы существенным подспорьем этнографам в условиях информационного голода и определенного кризиса в исследовании доиндустриальной (традиционной) культуры.

Другой свой труд Абдурахман из Газикумуха озаглавил как «Краткое изложение подробного описания дел имама Шамиля» («Хуласат ат-тафсил ʻан ахвал ал-имам Шамуил»). Основная редакция рукописи была завершена в 1865 г., однако автор вносил дополнения в сочинение вплоть до 1883 г. Перевод по одному из известных трёх списков выполнен Н. А. Тагировой и опубликован в 2002 г. . К переводу написано безупречное введение, где имеются: биография автора, анализ его сочинений, археографическое описание списков, произведено сличение списков с указанием расхождений, выявлены источники, которыми пользовался составитель, обращено внимание на языковые особенности текста, терминологию произведения, графические особенности написания, употребление аджамских букв, внутритекстовые значки, в том числе выявлены неизвестные по классификации А. М. Барабанова и др. Это исследование мы со всей ответственностью можем назвать образцом для подражания.

Следующая работа Абдурахмана – «Падение Дагестана и Чечни вследствие подстрекательства османов в 1877 году» («Сукут Дагистан ва Чачан би йара али Усман фи санати 1877») – была завершена в 1883 г. Рукопись этого сочинения была обнаружена в фондах Грузии и введена в научный оборот Н. Г. Канчавели. В 1975 г. в журнале «Мравалтави» ею был опубликован напечатанный арабский текст сочинения с переводом, исследованием и комментариями на грузинском языке . На русский язык это сочинение было переведено С. М. Гусейхановым и М. А. Мусаевым и, снабженное предисловием и комментариями, опубликовано в «Дагестанском востоковедческом сборнике» четыре года назад .

Имеется еще один список данного произведения Абдурахмана с аналогичным названием (за исключением замены автором сочинения в наименовании «1877 год» на его эквивалент по хиджре – «1294 год»). Текст в напечатанном виде впервые был опубликован Н. Г. Канчавели в 1985 г. . Статья написана на грузинском языке, что создавало понятные трудности для знакомства с данной работой широкого круга исследователей. Этот пробел восполнили М. А. Мусаев и М. Г. Шехмагомедов, осуществившие перевод сочинения с арабского на русский язык .

В контексте творчества Абдурахмана следует отметить, что все исследователи его наследия (Бартольд В. В., Крачковский И. Ю., Гаджиев В. Г., Шихсаидов А. Р., Тагирова Н. А.) указывают на необходимость критического подхода к его сочинениям, вернее к авторской интерпретации событий, учитывая условия создания произведений (по заказу чиновников имперской администрации, служебное положение автора и период написания). Это же относится и к другим дагестанским историкам. В частности, к Мухаммад-Тахиру, к той части его произведений, которые писались после радикальных изменений в его судьбе, когда он стал судьей Народного суда в Темир-Хан-Шуре, что отразилось на содержании и достоверности его творчества.

Эти же слова можно отнести к «Сказаниям очевидца о Шамиле» Гаджи-Али Чохского , первому из изданных еще в 1873 г. дагестанских исторических сочинений этого периода. Арабский текст до сего времени обнаружить не удалось, перевод был осуществлен Г. А. Подхалюзиным. Из практики мы можем сказать, адекватно передать смысл сочинения он мог и делал это хорошо, но в полной мере точный перевод вряд ли соответствовал его квалификации без консультации с дагестанскими знатоками арабского языка . В этой связи хотелось бы обратить внимание, что есть ряд сочинений, которые упоминаются в русскоязычной и арабоязычной литературе, но тексты которых нам пока недоступны. Это: «Жизнеописание Шамиля», принадлежащее руке неизвестного автора; «Летопись о дагестанских народах», являющаяся произведением некоего Айгум-кадия ; «История» Курбана из Ашильта ; «Походы» («ал-Магази») Хайдарбека из Геничутля; «Дар братьев» («Тухфат ал-ихван») Али (-кади) из Салта; труд Исхака из Урма «Эпоха Шамиля» .

С именем Исхака из Урма связывают также еще два сочинения. Первое из них – «Сведения о событиях в Дагестане после пленения Шамиля» («ал-Вакаʻи вакаʻат фи-д-Дагестан баʻда хабс имам Шамуил») – не переведено на русский язык. Второе сочинение издано Т. М. Айтберовым, Ю. У. Дадаевым и Х. А. Омаровым в книге «Восстание дагестанцев и чеченцев в послешамилевскую эпоху и имамат 1877 года» в 2001 г. В самом сочинении не указано, что автором является Исхак, это мнение издателей опирается только лишь на устную традицию. Имеется во многом схожий с ним текст, повторяющий его блоками, но отличающийся по объему и содержанию. Поздняя приписка гласит, что автором последнего из упоминаемых нами произведений является Али-кади из Салта . Т. М. Айтберов, Ю. У. Дадаев и Х. А. Омаров предположили, что инфор¬мация (особенно подробности), касающаяся событий, проходивших в 1877 г. на территории современного Левашинского района и на прилегаю¬щих землях, принадлежит Исхаку Урминскому, а рассказ о том, что проис¬ходило тогда в пределах бывшего Гунибского округа – Али Салтинскому . Мы, в свою очередь, выскажем предположение, что первоначально, безусловно, был написан текст сочинения, приписываемый Али-кади ас-Салти. Впоследствии он был существенно дополнен новой информацией, а часть текста изложена в новой редакции с определенными сокращениями и дополнениями, структура же была сохранена, но с выделением отдельных новых глав. Возможно, авторство принадлежит Исхаку из Урма. Сочинение настолько изменило свой облик, что в итоге его можно рассматривать не как отдельный список или редакцию, не как компиляцию с дополнениями, а как самостоятельное произведение. Сочинение Али-кади из Салта в переводе М. А. Мусаева и М. Г. Шехмагомедова опубликовано в прошлом году в «Дагестанском востоковедческом сборнике» .

Издатели перевода сочинения, приписываемого Али-кади и Исхаку, назвали его «История шариатского восстания в Чечне и Дагестане и Имамата 1877 года». Текст, приписываемый ас-Салти, который хранится в Рукописном фонде ИИАЭ, озаглавлен как «Описание восстания в Дагестане в 1877 г. и подавления его царизмом». В обоих случаях мы имеем дело с названиями, которые не являются авторскими, они несут яркую эмоциональную окраску, отражают видение текстов их исследователями, придуманы в русле политико-идеологических воззрений этих исследователей и исторических эпох, во время которых они работали над текстом сочинения или издавали его. В этой связи более подходящим названием для сочинения ас-Салти видится «Очерк о событиях в Дагестане в 1294 году», что дословно в виде фразы встречается в самом тексте.

Здесь возникает вопрос: почему авторы в некоторых случаях предпочитали оставаться анонимными, не давали своим сочинениям названия? Дело в том, что Али-кади из Салта и Исхак из Урма занимали посты в административной системе, а «их» сочинения написаны с «шариатских» позиций поддержки джихада, что могло иметь для них печальные последствия.

В этом же ряду сочинений, весьма критичных в оценках Российской власти на Кавказе и поддерживающих джихад, стоит сочинение Абдуразака из Согратля – «История Имамата 1877 года и восстания на территории Дагестана». Перевод этого произведения публиковался дважды. При первом издании сочинение было названо: «Воспоминания Абдуразака Согратлинского о восстании 1877 г.» .

Сочинение Абдуразака известно историкам с 1925 г. Перевод сочинения был осуществлен Х. А. Омаровым в 1982 г. и издан дважды – в 1988 и 2001 гг. О труде Иманмухаммада из Гигатля исследователям памятников письменности Дагестана стало известно в 1949 г. Впервые упоминание об этом сочинении в исторической литературе встречается в 1961 г. . Перевод же был опубликован спустя 50 лет. «Воспоминания» Абдурахмана из Газикумуха М.-С. Саидов перевел еще в 1964 г., издание же было осуществлено в 1997-м. Этот логический ряд колоссальных временных промежутков между выявлением, переводом, исследованием и публикацией можно продолжить. К счастью, на современном этапе эта тенденция преодолевается.

С сожалением отметим, что из источниковедов на языковые особенности текстов обратили свое внимание только Т. М. Айтберов и Н. А. Тагирова. Это важно в том числе в контексте того, что до сих пор в точности невыясненным является вопрос, арабский язык дагестанских текстов – это язык, сохранившийся в своих классических формах в Дагестане в условиях определенной географической и политической отдаленности региона, в том числе от разговорной языковой среды, или же это региональный, искаженный, так называемый «аджамский» арабский.

Исследование языковых особенностей сочинений, применяемой лексики, структуры сочинений и определение жанровой принадлежности должно помочь выявить корни формирования дагестанской исторической традиции (то есть она формировалась под влиянием исторических сочинений Востока классического периода, в рамках жанров, имевших распространение на Востоке в эпоху создания дагестанских исторических сочинений, или же формировалась изолированно, самостоятельно, в рамках традиций, выработанных и вырабатываемых в Дагестане) и каково было влияние русской историографии на дагестанские исторические сочинения. На данном этапе, ограничиваясь осторожностью в выводах, мы отметим лишь прямые лексические аналогии с сирой – жизнеописанием Пророка.

Одним из авторов исторических сочинений, чье творчество нам известно и доступно, является Хайдарбек из Геничутля. Переводы его исторических и историко-биографических очерков были опубликованы в 1992 г. . Его произведения, кроме прочего, интересны в той связи, что в них осуществлена попытка осветить не только события, чьим свидетелем он был, но и интересные исторические сюжеты давних времен, причем использовал он не только арабский, но и аварский язык. Издатели его очерков получили тексты его произведений из разных источников. Переводчик же отмечает, что первые два очерка, фиксирующие хунзахские предания о старине, носят незавершенный характер. Третий, посвященный хунзахскому правителю Умма-хану, написан рифмованной прозой. Наиболее целостным его трудом стали очерки, посвященные периоду Кавказской войны и восстанию 1877 г. Однако здесь следует отметить, что текст доступен нам в обработке известного писателя, переводчика и собирателя кумыкского фольклора Абдурахмана Казиева. Об этом свидетельствует запись в конце текста: «Здесь кончается текст, составителем которого является плод моего сердца, хаджи Хайдарбек-эфенди, собиратель сведений о различных достойных поступках, человек в высшей степени добродетельный и почтенный. // Подается все это с небольшими сокращениями, сделанными в некоторых местах, но в то же время и со значительными добавлениями, принадлежащими мне лично. Сделаны последние на основании бесед с участниками тех событий и сообщений, заслуживающих доверия старшин. Переписал Абдурахман из Большого Дженгутая 1 декабря 1940 года» .

Еще одним дагестанским автором, чьи научные интересы охватили не только современные ему события, но и предания старины глубокой, стал Хасан ал-Алкадари. Его сочинение «Асари-Дагестан» было опубликовано в переводе внука в 1929 г. Впоследствии этот же перевод, но с обширным введением и комментариями опубликовал В. Г. Гаджиев . «Асари-Дагестан» был написан Гасаном Алкадари на азербайджанском языке. Поэтому мы не будем уделять этому труду внимание, которого он заслуживает. Другие его произведения, написанные уже на арабском языке, нельзя жанрово отнести к историческим. Творчество его изучено плохо, из его арабоязычных трудов, содержащих весьма ценный исторический материал, введены в научный оборот лишь отрывки.

Для написания исторических сочинений использовался не только арабский, но и языки народов Дагестана. Эта группа сочинений, выделяемая нами по языку написания, не является объектом данного исследования, лишь отметим, что для этого периода характерны переводы средневековых дагестанских сочинений на местные языки и написание региональных историй или микроисторий. Примером и подтверждением этому могут служить, например, сочинения на кумыкском языке, вводимые в научный оборот Г. М. Оразаевым, – это истории Карабудахкента, Кызляркалы, Эндирея и т. д. . Вообще, как точно отмечает А. Р. Шихсаидов, дагестанские сочинения носят общедагестанский характер, посвящены истории всего региона, а локальные истории написаны в контексте общедагестанского исторического процесса.

Дальнейшее исследование исторического письменного наследия Дагестана нуждается в усилении поисковой работы по выявлению новых сочинений, а также новых списков, известных из них. Кроме всего прочего это может привести к весьма неожиданным результатам. В частности, на основании изучения списков и рассмотрения сочинений в контексте записей в составе сборных рукописей Т. М. Айтберов предложил принципиально новую датировку «Тарих Дагестан». Доклад по этой теме был озвучен на конференции «Дагестанские арабографические исторические сочинения: вопросы источниковедения и текстологии» в октябре 2011 г. На этой же конференции М. А. Мусаев выступил с докладом «Арабоязычные сочинения по истории Восстания 1877 года: критика достоверности фактов и интерпретации событий», в котором автор попытался осветить вопрос достоверности представленной в сочинениях информации, выявить характерные закономерности, то есть выработать рекомендации для конкретно-исторического исследования, что является одной из важных задач источниковедения.

Несмотря на многолетнюю историю изучения дагестанских сочинений, весьма ценные из них остаются неизученными. В качестве примера приведем сочинение Джамалуддина из Карабудахкента, который в своей работе «История Кавказа и селения Карабудахкент» показал хорошие познания в арабской историографии и вообще поднялся на теоретический уровень – например, рассматривает соотношение мифологической и реальной истории, взаимообусловленность географии и истории. Интересно, что Джамалуддин относится к той немногочисленной группе авторов этого периода, которые не затронули современные ему события.

Из известных нам исторических сочинений этого периода, чьи тексты доступны исследователям, неизученными также остаются два сочинения Исхака из Урма: «Сведения о событиях в Дагестане после пленения Шамиля» (упоминалось нами выше, в контексте его творчества); «Книга о храбрых поступках героя Хаджимурада» («Китаб фи байан шаджаʻат ал-батал Хаджи-мурад»).

Как мы видим, объектом интереса дагестанских историков становились не только исторические события, но и примечательные люди эпохи. Отдельным личностям уделялось внимание в том или ином объеме во всех исторических повествованиях этого периода. Наибольший интерес проявлялся в отношении политических и военных деятелей, а также представителей духовно-религиозной элиты и героев. В дальнейшем этот интерес стал основой для начала распространения в Дагестане написания биографических сочинений. Их главными героями стали ученые-богословы и шейхи-суфии, что можно связать с отсутствием в этот период значительных политических событий, а также с ростом популярности суфизма. Формой изложения биографий стал распространенный на Востоке жанр табакат. Отметим также, что в рамках исторических и биографических трудов впервые в дагестанской историографии появляются автобиографические сюжеты. В частности, их можно обнаружить в трудах Гасана Алкадари и Гаджи-Али Чохского. Их биографии, наряду с Мухаммад-Тахиром ал-Карахи и Абдурахманом ал-Газигумуки, исследованы в достаточной степени, чтобы мы могли делать суждения о степени влияния на творчество обстоятельств их жизни. Этого мы не можем сказать о жизненном пути Исхака из Урма, Иманмухаммада из Гигатля, Али-кади из Салта, Абдуразака из Согратля, Хайдарбека из Геничутля. Отметим лишь, что подавляющее большинство из них занимали должности в имперской администрации на областном и окружном уровне.

Это обстоятельство, что уже отмечалось выше, теоретически может серьезно влиять на степень достоверности сочинений, так же как то, что рассматриваемые нами произведения являются намеренными источниками. Следующий момент в сочинениях, влияющий на ценность их как источников, – это то, что осталось в них неотраженным, что авторы не увидели как важное или не захотели описать. Последнее при сравнительном анализе с другими сочинениями, а также с ненамеренными и русскоязычными источниками помогает определить уровень ангажированности сочинений, авторский ракурс, интерпретирующий контекст, а также степень информированности автора в географической и исторической перспективе.

В целом следует отметить, что для дагестанских исторических сочинений второй половины XIX – начала XX в. характерна высокая степень достоверности информации, за исключением указываемых дат и описания событий в стане противника.

Основной же тенденцией эпохи стало то, что исторические сочинения писались очевидцами событий, что с точки зрения источниковедения делает их весьма ценными и возводит в ранг первоисточников. С другой стороны, в каждом конкретном случае следует учитывать, кроме прочего, политические воззрения, пристрастия автора, также аудиторию, для кого эти сочинения писались. Такой аудиторией могли быть русские чиновники, современники-дагестанцы, но в большей степени, по нашему мнению, ими выступали последующие поколения соотечественников. Начиная с середины XIX в. на смену историческим трудам, направленным на исследование прошлого для формирования исторических представлений и фиксации их в поколении современном автору, пришли труды, направленные на фиксацию истории, целевой аудиторией которых становятся в большей степени потомки, нежели современники. То есть меняется форма отклика авторов сочинений на политические события.

ЛИТЕРАТУРА

1. Хроника Мухаммеда Тахира ал-Карахи о дагестанских войнах в период Шамиля / пер. с араб. А. М. Барабанова; предисловие акад. И. Ю. Крачковского // Труды Института востоковедения. Вып. XXXV. М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1941. 333 с.

2. Хроника Мухаммеда Тахира ал-Карахи о дагестанских войнах в период Шамиля / Арабский текст, подготовленный А. М. Барабановым под редакцией И. Ю. Крачковского // Труды Института востоковедения. Вып. XXXVII. М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1946.

3. Мухаммед-Тахир аль-Карахи. Блеск дагестанских сабель в некоторых шамилевских битвах / Комментированный перевод Айтберова Т. М. Махачкала, 1990. Ч. I. 146 c.

4. Шихсаидов А. Р. Мухаммадтахир ал-Карахи (1809–1880). Биобиблиографический очерк / Институт истории, археологии и этнографии ДНЦ РАН. Махачкала: ООО «ДИНЭМ», 2010. С. 24–35.

5. Саййид Абдурахман, сын Джамалуддина ал-Хусайни ал-Газигумуки ад-Дагестани. Краткое изложение подробного описания дел Шамиля: Калуга, 1281 г. х.: Хуласат ат-тафсил 'ан ахвал ал-имам Шамуил / Пер. с араб., введ., коммент., указ. Н. А. Тагировой. М.: Восточная литература, 2002. С. 41.

6. Айтберов Т. М., Дадаев Ю. У. Хроника Иманмухаммада Гигатлинского – текст XIX в. об истории Имамата: Учебное пособие для студентов очного и заочного отделений исторического факультета. Махачкала, 2010. С. 13–14.

7. Там же. С. 179.

8. Крачковский И. Ю. Новые рукописи истории Шамиля Мухаммеда Тахира ал-Карахи // Избранные сочинения. М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1960. с. 591.

9. Абдурахман из Газикумуха. Книга воспоминаний / Пер. с арабского М.-С. Саидова. Редакция перевода, подготовка факсимильного издания, комментарии, указатели А. Р. Шихсаидова, Х. А. Омарова. Махачкала, 1997. 240–644 с.

10. Саййид Абдурахман, сын Джамалуддина ал-Хусайни ал-Газигумуки ад-Дагестани. Краткое изложение подробного описания дел имама Шамиля. Калуга, 1281 г.х.: Хуласат ат-тафсил ан ахвал имам Шамуил / Пер. с араб., введ., коммент., указ. Н. А. Тагировой. М.: Восточная литература, 2002, 318 с.

11. Канчавели Н. Г. Новая редакция сочинения Абд ар-Рахмана Казикумухского о «Падение Дагестана и Чечни…» // Мравалтави. Историко-филологические исследования. Тбилиси, 1975. Т. IV. С. 122–135.

12. Гусейханов С. М., Мусаев М. А. Абдурахман из Газикумуха: «Падение Дагестана и Чечни вследствие подстрекательства османов в 1877 году» (предисловие, текст, перевод, комментарии) // Дагестанский востоковедческий сборник. Махачкала, 2008. Вып. №1. С. 52–66.

13. Канчавели Н. Г. «Падение Дагестана и Чечни вследствие подстрекательства османов в 1294 г.» // Мравалтави. Историко-филологические исследования. Тбилиси, 1985. Т. XI. С. 230–254.

14. Мусаев М. А., Шехмагомедов М. Г. Сочинение Абдурахмана из Газикумуха «Падение Дагестана и Чечни вследствие подстрекательства Османов в 1294 году» в редакции 1884 года // Вестник Дагестанского НЦ. №43. С. 72–78.

15. Гаджи-Али. Сказание очевидца о Шамиле (перевод с арабского) // Сборник сведений о кавказских горцах. Вып. VII. Тифлис,1873. С. 1–73.

16. Низам Шамиля (Материал для истории Дагестана) // Сборник сведений о кавказских горцах. Вып. II. Тифлис, 1870. С. 2.

17. Айтберов Т. М., Дадаев Ю. У. Хроника Иманмухаммада Гигатлинского… С. 7.

18. Шихсаидов А. Р. «Воспоминания» Абдурахмана из Газикумуха // Абдурахман из Газикумуха. Книга воспоминаний / Пер. с арабского М.-С. Саидова. Редакция перевода, подготовка факсимильного издания, комментарии, указатели А. Р. Шихсаидова, Х. А. Омарова. Махачкала, 1997. С. 17.

19. Саидов М. Дагестанская литература XVIII–XIX вв. на арабском языке // Труды двадцать пятого международного конгресса востоковедов. Москва, 9–16 августа 1960 г. Том II. М.: Издательство восточной литературы, 1963, с. 121.

20. Хакрун Д., Амиров М. Г. К вопросу об авторстве трех анонимных исторических сочинений из РФ ИИАЭ // Тезисы докладов научной сессии, посвященной итогам экспедиционных исследований институтов ИАЭ и ЯЛИ в 1992–1993 гг. (31 мая – 1 июня 1994 г.). Махачкала: Издательство Дагестанского научного центра РАН, 1994, с. 47.

21. Шехмагомедов М. Г., Мусаев М. А. «Очерк о событиях в Дагестане в 1294 году» Али-Кади Салтинского: предисловие, перевод, примечания // Дагестанский востоковедческий сборник. Выпуск №2. Махачкала: ИИАЭ ДНЦ РАН, 2011, с. 154.

22. Айтберов Т. М., Дадаев Ю. У., Омаров Х. А. «Восстание дагестанцев и чеченцев в послешамилевскую эпоху и имамат 1877 года» (материалы). Книга I. Махачкала, 2001, с. 14–15.

23. Шехмагомедов М. Г., Мусаев М. А. «Очерк о событиях в Дагестане в 1294 году» Али-Кади Салтинского: предисловие, перевод, примечания // Дагестанский востоковедческий сборник. Выпуск №2. Махачкала: ИИАЭ ДНЦ РАН, 2011, с. 153–165.

24. Омаров Х. А. Воспоминания Абдуразака Согратлинского о восстании 1877 г. // Изучение истории и культуры Дагестана: археографический аспект. Сборник статей. Махачкала, 1988, с. 88–100; Абдуразак Согратлинский. История Имамата 1877 года и восстания на территории Дагестана // Айтберов Т. М., Дадаев Ю. У., Омаров Х. А. Восстания дагестанцев и чеченцев в послешамилевскую эпоху и Имамат 1877 года. Махачкала, 2001, с. 168–197.

25. Айтберов Т. М., Дадаев Ю. У. Хроника Иманмухаммада Гигатлинского… С. 13, 15.

26. Хайдарбек Геничутлинский. Историко-биографические и исторические очерки / Пер. с арабского Т. М. Айтберова, под редакцией М. Р. Мугумаева; вступительная статья, комментарии и общая редакция профессора В. Г. Гаджиева. Махачкала, 1992. 176 с.

27. Там же, с. 114.

28. Алкадари Г-Э. Асари-Дагестан. Под редакцией проф. В. Г. Гаджиева. Махачкала, 1994.

29. Оразаев Г. М.-Р. Исторические сочинения Дагестана на тюркских языках XVII – нач. XX вв. (тексты, комментарии). Книга 1. Махачкала: Эпоха, 2003. 332 с.

30. Саидов М. Дагестанская литература XVIII–XIX вв. на арабском языке // Труды двадцать пятого… С. 122; Айтберов Т. М., Дадаев Ю. У. Хроника Иманмухаммада Гигатлинского… С. 19.

31. Гаджиев В. Г. Хайдарбек Геничутлинский и его историко-биографические и исторические очерки (Введение) // Хайдарбек Геничутлинский. Историко-биографические и исторические очерки / Пер. с арабского Т. М. Айтберова, под редакцией М. Р. Мугумаева; вступительная статья, комментарии и общая редакция профессора В. Г. Гаджиева. Махачкала, 1992 с. 7.

32. Хакрун Д., Амиров М. Г. К вопросу об авторстве трех анонимных исторических сочинений из РФ ИИАЭ // Тезисы докладов научной сессии, посвященной итогам экспедиционных исследований институтов ИАЭ И ЯЛИ в 1992–1993 гг. Махачкала, 1994, с. 47. 

Что еще почитать

В регионах

Новости региона

Все новости

Новости

Самое читаемое

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру